14:00 19 Hezîran 2018
Pirtûk

Wergera Mem û Zînê ya bi Erebî-Suryanî hate dîtin

© Sputnik / Vladimir Pesnya
Çand û Hûner
Lînkê kurt
Mevlut Oguz
0 40

Du roj berê romanûs û lêkolîner Jan Dost ragihandibû ku destxeteke din a Mem û Zîne li Pirtûkxaneya Berlînê hatiye dîtin. Hate famkirin ku ev destxet, wergereke Mem û Zînê ya bi Erebî-Suryanî ye.

Pirtûk
© Sputnik / Vladimir Pesnya
Helbestkar û Akademisyenê kurd Selim Temo, derbarê destxeta nû ya Mem û Zîne de li ser hesabê xwe yê facebookê daxuyaniyek belav kiribû û dabû zanîn ku lêkolîner Lokman Direkçi li ser vê "nusxayê" dixebite.

Me wek Sputnîkê xwe gihande lêkolîner Lokman Direkçi ku niha li Fakulteya Ilahiyatê ya Zanîngeha Mardin Artukluyê, teza xwe ya masterê li ser vê tekstê amade dike ku li ber temambûnê ye. Lokman Direkçi ji Sputnikê re axivî. Direkçi diyar kir ku ev destxet nusxayeke wergerê ye, 1884an de yeki oryantalîst û yekî Suryanî bi hev re nivîsî ne, aliyekî nusxayê bi tîpên suranî ye, aliyê din Erebî ye (Erebiyeke mehelî-lokal). Ihtimal e ku ji ber nusxayeke bingehîn a Mem û Zînê hatibe wergerandin.

Dîrekçî teqez kir, "Her çiqas berê derbarê çîroka Mem û Zînê de bi Erebî hinek agahî hatibine belavkirin jî, bi qasî ku em dizanin ev yekemîn wergera erebî ya Mem û Zînê ye." Herwiha Dîrekçi ragihand ku bi awayekî berawirdî ew li ser vê nusxeyê xebata xwe didomîne û dê di demeke nêz de biqedîne. Ew dê hingî agahiyên berfirehtir belav bike.

Etîketan:
Selim Temo, jan dost, Mardin, Kurdisan
Pîvanên civatêNîqaş
Şiroveyên di rêya Facebook deŞiroveyên di rêya Sputnîk de